четверг, 6 февраля 2020 г.

Эссе


Эссе


Formal and Informal Style

1. Лексика
Глаголы (Verbs)
Informal
Formal
Translation
ask for
enquire
просить, запрашивать
bring out
cause
быть причиной
check
verify
проверять
deal with
handle
иметь дело с чем-либо
find out
discover
выяснять
fix
repair
ремонтировать
get
receive
получать
get in touch with
contact
связываться
give
provide
давать, обеспечивать
go down
decrease
уменьшаться
go up
increase
увеличиваться
have
possess
иметь
leave out
omit
оставлять, упускать
let
permit
разрешать
need
require
нуждаться
ring up
call
звонить
say sorry
apologize
извиняться
seem
appear
казаться
set up
establish
устанавливать
show
demonstrate
показывать
tell
inform
информировать

Существительные (Nouns)
Informal
Formal
Translation
boss
employer
начальник
chance
opportunity
возможность
help
assistance
помощь
job
occupation
работа
money
funds
средства
old people
senior citizens
пожилые люди
place
location
место
quarrel
debate
спор
way
manner
способ
workmate
colleague
коллега


2. Использование пассивного залога
В неофициальном стиле написания писем использование активного залога преобладает над использованием пассивного. Неофициальные письма более персонифицированы, в то время, как формальные письма и документы говорят о фактах. Рассмотрим это на примерах:
I invite you to come to my party on Friday evening. – Я приглашаю вас прийти на мою вечеринку в пятницу вечером.
You are invited to attend 
the annual conference. – Вы приглашены посетить ежегодную конференцию.


3. Обращения и стереотипы
Характерный признак неофициального стиля – обращения от первого лица, использование II am sorry ..., I think ... и так далее. В то время как официальные письма строятся на основе клише, стандартных фраз делового общения. Неофициальный стиль дает возможность импровизировать, а формальный стиль – более стереотипный.
I am sorry for my being late. – Я извиняюсь, что опоздал.
We apologize for the delay. – Мы приносим свои извинения за задержку.

4. Сленговые выражения
Сленговые выражения отсутствуют в официальном стиле, их там попросту нет. То же самое касается большинства идиоматических выражений. Формальный стиль – это язык конкретики и деловой лексики, поэтому употребление сленга недопустимо, это признак непрофессионализма и неуважения к получателю:
He wrote us about lots of stuff. – Он нам написал про много всякой ерунды.
He sent us some information on the question. – Он отправил нам информацию по этому вопросу.
5. Сокращения
Неформальный стиль наряду со сленговыми выражениями допускает использование сокращенных форм глаголов to be, have, has, would, will и других: I'm, we've, he's и так далее. В официальном стиле сокращения не используются никогда, все формы необходимо писать полностью: I am, we have, he is, they will, she would и так далее.
6. Конкретные обращения и безличные конструкции
If you have questions, feel free to ask me. – Если у вас будут вопросы – не стесняйтесь связаться со мной.

You will be contacted for further information. – С вами свяжутся для дальнейшей информации.
7. Согласование идей
Даже союзы формального и неформального стиля имеют свои отличия. В неформальном общении мы используем привычный набор фраз и выражений, чтобы объединить свои идеи. Большинство из них короткие: and, but, also, because. Союзы, которые употребляются в формальном регистре, как правило, длинные слова или фразы. Рассмотрим таблицу и сравним некоторые из них: 
Informal
Formal
Translation
about
regarding
concerning
Про, о
and
as well as
также
because
as a result
due to (the fact that)
since
в результате
из-за
по причине
but
while
whereas
но
однако
also
additionally
in addition
в дополнение
также
so
therefore
thus
таким образом
or
alternatively
instead
otherwise
или
в противном случае
вместо
but
however
однако
if
provided that
in case
unless
при условии, что
в случае
если не
what's more
moreover
более того


Как видите формальный и неформальный стили в английском в корне отличаются друг от друга. Основные отличительные особенности, это:
·        лексика
·        грамматика, использование активного и пассивного залога
·        использование фразовых глаголов, сленговых выражений
·        использование шаблонов речи, клише
·        употребление сокращенных форм
·        согласование идей